日语“借”的两种说法的区别

1、甲が乙に~を贷す

2、甲が乙に/から ~を 借りる

这里 贷す 表示借出去,而 借りる 表示借进来。如:

王さんが张さんに本を借りた/小王从小张那里借了一本书(小王得到书)

王さんが张さんに本を贷した/小王借了一本书给小张(小王失去书)

这样一来就很清楚了。

如果感觉方向感还是不明确,可以加上もらう、あげる等词,则原句变为:

王さんが张さんに本を借りてもらった

王さんが张さんに本を贷してあげた

不过还有一点很重要的要注意到:在 甲が 乙に ~を 贷す 句型中的“乙”,不能使用“わたし”、“ぼく”等词,如果要用,就必须把 贷す 改成:贷してくれる的形式,不改则是语法错误。

‘我可以借您xxx用一下吗?’翻成日语该怎么说?

要是肯定没关系的借用一下,你可以说:

****をお借りします。(借我用一下****)

要是一定要麻烦人家借给你才能用,就要说:

****を贷して顶け无いでしょうか?(您能把****借我用用么)

(****をかしていただけないでしょうか?)

这是比较敬体的。

因为是要让别人“借出”东西给你,所以应该用“贷す”。

****を贷してくれませんか?

是相对普通一点的,跟平辈人说话的话,用这个就可以。

****を贷して顶け无いでしょうか?

(****をかしていただけないでしょうか?)

这是比较敬体的。

因为是要让别人“借出”东西给你,所以应该用“贷す”。

****を贷してくれませんか?

是相对普通一点的,跟平辈人说话的话,用这个就可以。

“我可以借您的……用一下吗?”怎么翻译成日语?

****を贷して顶け无いでしょうか?

(****をかしていただけないでしょうか?)

这是比较敬体的。

因为是要让别人“借出”东西给你,所以应该用“贷す”。

****を贷してくれませんか?

是相对普通一点的,跟平辈人说话的话,用这个就可以。

王者有借号的么

这个手指上长倒剌是有一个年纪阶段的,一般是在青春期生长发育快时会有这个长倒剌的现象,然后成年以后很少会长。这个主要是有一些肺阴虚的现像可以通过服用一些滋阴的食物就会好的,比如银耳汤这些和吃一些鱼虾也会好的。